null
Loading... Please wait...
FREE SHIPPING on All Unbranded Items LEARN MORE
Print This Page

Speaking in Subtitles (Revaluing Screen Translation)

List Price: $33.95
SKU:
9781474440998
Quantity:
Minimum Purchase
25 unit(s)
  • Availability: Confirm prior to ordering
  • Branding: minimum 50 pieces (add’l costs below)
  • Check Freight Rates (branded products only)

Branding Options (v), Availability & Lead Times

  • 1-Color Imprint: $2.00 ea.
  • Promo-Page Insert: $2.50 ea. (full-color printed, single-sided page)
  • Belly-Band Wrap: $2.50 ea. (full-color printed)
  • Set-Up Charge: $45 per decoration
FULL DETAILS
  • Availability: Product availability changes daily, so please confirm your quantity is available prior to placing an order.
  • Branded Products: allow 10 business days from proof approval for production. Branding options may be limited or unavailable based on product design or cover artwork.
  • Unbranded Products: allow 3-5 business days for shipping. All Unbranded items receive FREE ground shipping in the US. Inquire for international shipping.
  • RETURNS/CANCELLATIONS: All orders, branded or unbranded, are NON-CANCELLABLE and NON-RETURNABLE once a purchase order has been received.
  • Product Details

    Author:
    Tessa Dwyer
    Format:
    Paperback
    Pages:
    240
    Publisher:
    Edinburgh University Press (November 14, 2018)
    Imprint:
    Edinburgh University Press
    Language:
    English
    Audience:
    Professional and scholarly
    ISBN-13:
    9781474440998
    ISBN-10:
    1474440991
    Weight:
    9.76oz
    Dimensions:
    6.14" x 9.21"
    File:
    TWO RIVERS-PERSEUS-Perseus_Distribution_Customer_Group_Metadata_20260106204136-20260108.xml
    Folder:
    TWO RIVERS
    List Price:
    $33.95
    Pub Discount:
    65
    Case Pack:
    32
    As low as:
    $26.14
    Publisher Identifier:
    P-PER
    Discount Code:
    A
    Country of Origin:
    United States
  • Overview

    Over 6000 different languages are used in the world today, but the conventions of ‘media speak’ are far from universal and the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, audiences or scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the specific contingencies of translation are vital to screen media’s global storytelling. Looking at a range of examples, from silent era intertitling to contemporary crowdsourced subtitling, and from avant-garde dubbing to the increasing practice of ‘fansubbing’, Tessa Dwyer proposes that screen media itself is a fundamentally ‘translational’ field.