Hungerpots
List Price:
$20.00
- Availability: Confirm prior to ordering
- Branding: minimum 50 pieces (add’l costs below)
- Check Freight Rates (branded products only)
Branding Options (v), Availability & Lead Times
- 1-Color Imprint: $2.00 ea.
- Promo-Page Insert: $2.50 ea. (full-color printed, single-sided page)
- Belly-Band Wrap: $2.50 ea. (full-color printed)
- Set-Up Charge: $45 per decoration
- Availability: Product availability changes daily, so please confirm your quantity is available prior to placing an order.
- Branded Products: allow 10 business days from proof approval for production. Branding options may be limited or unavailable based on product design or cover artwork.
- Unbranded Products: allow 3-5 business days for shipping. All Unbranded items receive FREE ground shipping in the US. Inquire for international shipping.
- RETURNS/CANCELLATIONS: All orders, branded or unbranded, are NON-CANCELLABLE and NON-RETURNABLE once a purchase order has been received.
Product Details
Author:
HESTER KNIBBE
Format:
Paperback
Pages:
120
Publisher:
Eyewear Publishing (October 1, 2015)
Imprint:
Eyewear Publishing
Language:
English
Audience:
General/trade
ISBN-13:
9781908998804
ISBN-10:
1908998806
Weight:
6.56oz
Dimensions:
6.14" x 9.14" x 0.38"
File:
Eloquence-SimonSchuster_05012026_P10030115_onix30-20260501.xml
Folder:
Eloquence
List Price:
$20.00
Pub Discount:
65
As low as:
$15.40
Publisher Identifier:
P-SS
Discount Code:
A
Case Pack:
9
Overview
Poetry. Translated from the Dutch by Jacquelyn Pope. The first major collection of Hester Knibbe's work to be published in English, HUNGERPOTS brings together a selection of poems displaying the range and skill of one of the most important Dutch poets writing today. Heralded by critics and the recipient of major European literary awards, Knibbe, in language that is both straightforward and subversive, casts and recasts themes of life, loss, and longing. The work in this selection traces the career of a poet now in full flight and at the apogee of her career.
"This book is a real pleasure. Knibbe's voice can be harrowingly clear and dreamily disorienting, often in the same poem—but it's a fortifying and ennobling one nonetheless. Jacquelyn Pope has certainly come up witha memorable and sonically autonomous voice. I read the book with a sense of genuine excitement and discovery and will certainly return to it."—Christian Wiman
"Jacquelyn Pope's translations, musical like her own poems, are faithful, eloquent and unafraid to bring something utterly strange and new across into our tradition in English."—Ilya Kaminsky
"Hester Knibbe resurrects the dead, the 'Then'. Simultaneously austere and elaborate, her poems investigate contradiction and ambiguity: the 'flexibility of stone', the Persephone who is complicit in her own kidnapping, the fluidity between dream life and the waking world. Jacquelyn Pope's acute translations capture Knibbe's agile line breaks and syntactical ruses, and do justice to her singular and unnerving imagination."—Kathryn Maris
"A revelatory new voice in a translation bursting with life."—Susan Bernofsky
"This book is a real pleasure. Knibbe's voice can be harrowingly clear and dreamily disorienting, often in the same poem—but it's a fortifying and ennobling one nonetheless. Jacquelyn Pope has certainly come up witha memorable and sonically autonomous voice. I read the book with a sense of genuine excitement and discovery and will certainly return to it."—Christian Wiman
"Jacquelyn Pope's translations, musical like her own poems, are faithful, eloquent and unafraid to bring something utterly strange and new across into our tradition in English."—Ilya Kaminsky
"Hester Knibbe resurrects the dead, the 'Then'. Simultaneously austere and elaborate, her poems investigate contradiction and ambiguity: the 'flexibility of stone', the Persephone who is complicit in her own kidnapping, the fluidity between dream life and the waking world. Jacquelyn Pope's acute translations capture Knibbe's agile line breaks and syntactical ruses, and do justice to her singular and unnerving imagination."—Kathryn Maris
"A revelatory new voice in a translation bursting with life."—Susan Bernofsky








