- Home
- Language Arts & Disciplines
- Linguistics
- Deconstruction and Translation - 9781900650281
Deconstruction and Translation - 9781900650281
List Price:
$57.99
- Availability: Confirm prior to ordering
- Branding: minimum 50 pieces (add’l costs below)
- Check Freight Rates (branded products only)
Branding Options (v), Availability & Lead Times
- 1-Color Imprint: $2.00 ea.
- Promo-Page Insert: $2.50 ea. (full-color printed, single-sided page)
- Belly-Band Wrap: $2.50 ea. (full-color printed)
- Set-Up Charge: $45 per decoration
- Availability: Product availability changes daily, so please confirm your quantity is available prior to placing an order.
- Branded Products: allow 10 business days from proof approval for production. Branding options may be limited or unavailable based on product design or cover artwork.
- Unbranded Products: allow 3-5 business days for shipping. All Unbranded items receive FREE ground shipping in the US. Inquire for international shipping.
- RETURNS/CANCELLATIONS: All orders, branded or unbranded, are NON-CANCELLABLE and NON-RETURNABLE once a purchase order has been received.
Product Details
Author:
Kathleen Davis
Format:
Paperback
Pages:
126
Publisher:
Taylor & Francis (July 1, 2001)
Language:
English
ISBN-13:
9781900650281
ISBN-10:
1900650282
Weight:
11.75oz
Dimensions:
6.125" x 9.1875"
File:
TAYLORFRANCIS-TayFran_260120055153350-20260120.xml
Folder:
TAYLORFRANCIS
List Price:
$57.99
Series:
Translation Theories Explored
Case Pack:
55
As low as:
$55.09
Publisher Identifier:
P-CRC
Discount Code:
H
Audience:
College/higher education
Country of Origin:
United States
Pub Discount:
30
Imprint:
Routledge
Overview
Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida. If there is no one origin, no transcendent meaning, and thus no stable source text, we can no longer talk of translation as meaning transfer or as passive reproduction. Kathleen Davis instead refers to the translator's freedom and individual responsibility. Her survey of this complex field begins from an analysis of the proper name as a model for the problem of signification and explains revised concepts of limits, singularity, generality, definitions of text, writing, iterability, meaning and intention. The implications for translation theory are then elaborated, complicating the desire for translatability and incorporating sharp critique of linguistic and communicative approaches to translation. The practical import of this approach is shown in analyses of the ways Derrida has been translated into English. In all, the text offers orientation and guidance through some of the most conceptually demanding and rewarding fields of contemporary translation theory.








